-
1.
+1wenn eine Frau "was?" sagt, heißt es nicht das sie dich nicht gehört hat.
sie gibt dir eine Chance das zu andern was du gesagt hast.
beyler isviçreli sevdiğim bi kız profil resmi yapmış bu resmi translat ten bi gibim anlamadım çevirirseniz memnun olurum daşşağına gurban olduklarım ("andern" deki "a" nın üstünde iki nokta var
-
2.
0Du hast
-
3.
0ich bin habın dipaa dipaaaa
-
4.
0up up up upupu
-
5.
0az biliyorum, yanıltmak istemem. çeviren çıkmazsa pmden ulaş uğraşır ama çeviririm. hayrına up olsun
-
6.
0tödlich soldat ich will ;)
-
7.
0ich will
-
8.
0das ich liebe du
-
9.
+3türkiyede bi şizofren bin var sevgilisi sanıyor beni interpole sesleniyorum kurtarın beni bu huur çocuğundan... ama son cümle de anlam kayması var pampa
-
10.
0up up up up up up
-
11.
0ich fiche dich. hast gemacht ? deine mutterficher.
-
12.
0up up up up up up
-
13.
+1eger bir bayan size ne? derse bu onun duymadigindan degil size yaptiginiz malliktan dönmek icin bir sans daha vermesindendir
-
14.
+1eger bir kadin "ne?" derse, bu seni dinlemedigi anlamina gelmez. o sana söyledigin seyi degistirmen icin bir sans veriyor.
demis -
15.
0schalke04
-
16.
0herhavzındibiaynıdır
-
17.
0'' bir bayan size 'Ne' diye sordugunda, bunu duymadıgından değil, söylediginizi değiştirme sansı verır... gibisinden bişi dio
-
18.
0adresi ver pic isvicrede yasiyorum bende
bana güvenebilirsin -
19.
0buraya geldiğinde böbreklerini emmek istiyorum. böbrek fetişim var onlara çok iyi bak olurmu
demiş panpa -
20.
+1***arschimed yeminli tercüme büroları mod on ***
eğer bir kız sana "ne?" derse bu seni duymadığı için değil, sana söylediklerini değiştirmen için başka bir şans vermiş olmasındandır.
• **arschimed yeminli tercüme büroları mod off ***
not: vay amk isviçreli kezbanda varmış panpa
--spoiler--
Almanca, fransızca ,ispanyolca ve ingilizce dilleri profesyonelce çevrilir.
"Arschimed tercüme büroları "
--spoiler--