1. 1.
    +4
    o zaman tespitime göre haydar da "saman vermek" oluyor.

    hay: saman (ingilizce)
    dar: vermek (ispanyolca)

    hepsini japon mantığıyla birleştirirsek; japoncada ilk soyad okunduğu için ---> "2 adama saman vermek" denebilir.

    şimdi gibtirin gidin burdan. sabah sabah ne diyorum lan ben?!
    ···
  2. 2.
    +1
    @11 kac dil biliyon sen abi ?

    Ayrica @1 degil bu ruh hastasi amk
    ···
  3. 3.
    +1
    @11 gugıl transleyti yapan adam
    ···
  4. 4.
    +1
    ama men farsça değil.
    ···
  5. 5.
    +1
    bu espiriyi ilk seferinde anlayan senin gibi ruh hastasıdır
    ···
  6. 6.
    +1
    @6 farsça panpa
    ···
  7. 7.
    +1
    1 dil bilirim o da kendi dilim. hafif uzun, darbeleri kibar.
    ···
  8. 8.
    +1
    http://inciswf.com/abyys.swf
    ···
  9. 9.
    +1
    çok farklısın lan
    ···
  10. 10.
    0
    uppppppppppppppppppppppppp
    ···
  11. 11.
    0
    haydi gibişe kazı gibişe
    ···
  12. 12.
    0
    Panpa o di degilmiydi
    ···
  13. 13.
    0
    @11 adam noam chomsky beyler
    ···
  14. 14.
    0
    @9 tamam da birader iki ayrı dilden gelen kelimelerle bir terkip kurulamaz diye bir kaide yok dilimizde. dü farsça, men ingilizce.
    ···
  15. 15.
    0
    dü hangi dilde 2 ?
    ···
  16. 16.
    0
    @2 iyi bir şey mi bu panpa
    ···
  17. 17.
    0
    bunu seda bilir
    ···
  18. 18.
    0
    @2 haklı
    ···
  19. 19.
    -1
    niye dü men?

    kültürsüz binler için

    dü: iki
    men: adamlar
    ···