1. 1.
    +2
    ı want to translate some videos for turkish people who can't speak english.
    desen de olur
    ···
  2. 2.
    +2
    @3 the'yı at some de bari oraya kendin ingilizce bilmiyon bir de ingilizce videoları türkçe mi yapacan oç
    ···
  3. 3.
    +1
    I want to make the videos that can be watched by Turkish people who can't speak English.

    arkadaşlar bu cümlede make kullanımı doğru mudur?
    ···
  4. 4.
    +1
    sen çeviri yapmayıp the yı atarsan videoyu sen çekmiş olursun
    ···
  5. 5.
    +1
    evet doğru ama the videos taki the yı at
    ···
  6. 6.
    0
    ahahahhha güldürdünüz binler.
    edit:hülooğğğğğğğğğğ
    ···
  7. 7.
    0
    ay van tüh lillahi vidyosunu izliyen can, huu deeet bi türk pipi kaç cm biliyon mu spik ingiliz, anlamında kenza
    ···
  8. 8.
    0
    @10 doğru be panpa. hay aklınla bin yaşa.
    ···
  9. 9.
    0
    @4 soruyu cevapla sen akıl verme dıbına koydurma.
    ···
  10. 10.
    0
    @8 onu diyorum ben de. geri kalanı doğru mu peki panpa?
    ···
  11. 11.
    0
    @2 panpa videolar belli videoları yalnız? yeni videolar yapmıyorum yani, halihazırda olan videoları türkçe'ye çevireceğim.
    ···
  12. 12.
    0
    @6 tamam panpa eyvallah öpüldün.
    ···
  13. 13.
    0
    panpa bana güven the yı at
    ···
  14. 14.
    0
    @4 kahkaha attım bin ama the kalabilir gibi
    ···