1. 1.
    0
    klagib türk laflarını ingilizceye çeviriyoruz bu entryde hadi görym sizi ben başlıyorum:

    ölme eşşeğim ölme: dont die my donkey, dont die...

    ne ayaksın lan sen ? : what kind of foot are you ?

    kültürlü ingilizce bilen binler yazın bakalım

    NOT: güzel ve çevirilere bolca şuku
    ···
  2. 2.
    0
    up up up
    ···
  3. 3.
    0
    cahil binler yazcak 1 tane deyim bile bulamadınız mı amk peeh
    ···
  4. 4.
    0
    o zaman yazın dıbınakoduklarım ihtiyacım war şuanda o laflara
    ···
  5. 5.
    0
    @13 ne forumu lan gibik 1 tek arasıra girdigim forum war oda müzik forumu arasırada dedelerexclusive'e takılıorm
    ···
  6. 6.
    0
    bravo lan binler güzel şeyler çıkıyo walla
    ···
  7. 7.
    0
    denizden babam çıksa yerim:

    I eat my father if he come out from sea
    ···
  8. 8.
    0
    @81 the lake becames drop to drop olmalı
    ···
  9. 9.
    0
    hemşeri hemşeriyi gurbette gibermiş:

    countrymans fuck eachother at the abroad
    ···
  10. 10.
    0
    @102 kind = tür

    ne tür 1 ayaksın gibi oluo aslında ama olur amk ölede işte ya
    ···
  11. 11.
    0
    @1 ne war lan amcuh
    ···
  12. 12.
    0
    @119 şuku amk
    ···
  13. 13.
    0
    istanbul istanbul olalı böyle zulüm görmedi...

    istanbul gone by istanbul ,has never saw such sadness...
    ···
  14. 14.
    0
    @127 ahaha binkurusu werdim şukunu
    ···
  15. 15.
    0
    dedelersiz üşüyoruz

    we're cold without granddads
    ···