-
1.
0everyone who calls on the name of the lord will be saved anlamlı bir şekilde kim çevirebilir?
-
2.
0anan yanımda demek
-
3.
0isminde lord (kelimesi olan) herkes korunacaktır
-
4.
0koli yollamış dayıngiller otogardan alsın diyor
-
5.
0bir çılgınlık eder vururum seni
-
6.
0asiller kurtarilacak
-
7.
0@3 ama ''call' var lord ismiyle çağırılan falan oluyor oda çok saçma
-
8.
+2"bi dayın olsun yeter" diyor panpa
-
9.
0şüphesiz ki allahın adını zikredenler kurtulacaktır.
cidden. -
10.
0düzgün çevirecek olan biri yok mu??
-
11.
0cevirdik ya lan
-
12.
0@3 doğrudur
edit: @1 sen çağırılan diye düşünmüşsün ama ingilizcede call çağırılmaktan ziyade o isimde olduğu anldıbına gelir aynen çağırılmak gibi aynı anlamlıdır yani o yüzden @3 doğru rahat ol ;).
edit 2: ne içirdiniz lan bana -
13.
0@9 gerekeni yapmış
-
14.
0her kim isimin üzerine(önüne) efendi diye birini çağırırsa , kurtarılacaktır ?
isimin önünde efendi diye hitap edersen kurtarılırsın?
@9+1 -
15.
0tanrının adını söyleyenler kurtulacaktır
-
16.
0allahın adını zikredenler korunacaktır.
-
17.
0tam yazıyordum ki @9 yazmış
-
18.
0çağırırsa mı çağırılır sa mı? bi kargaşa var
-
19.
0efendisi adına çağırıyor herkesi kaydedilecektir. ne saçma bişey amk
-
20.
0@9 doğru.
@3 bir daha ingilizcenin yanına yaklaşma.