1. 1.
    0
    everyone who calls on the name of the lord will be saved anlamlı bir şekilde kim çevirebilir?
    ···
  1. 2.
    0
    anan yanımda demek
    ···
  2. 3.
    0
    isminde lord (kelimesi olan) herkes korunacaktır
    ···
  3. 4.
    0
    koli yollamış dayıngiller otogardan alsın diyor
    ···
  4. 5.
    0
    bir çılgınlık eder vururum seni
    ···
  5. 6.
    0
    asiller kurtarilacak
    ···
  6. 7.
    0
    @3 ama ''call' var lord ismiyle çağırılan falan oluyor oda çok saçma
    ···
  7. 8.
    +2
    "bi dayın olsun yeter" diyor panpa
    ···
  8. 9.
    0
    şüphesiz ki allahın adını zikredenler kurtulacaktır.

    cidden.
    ···
  9. 10.
    0
    düzgün çevirecek olan biri yok mu??
    ···
  10. 11.
    0
    cevirdik ya lan
    ···
  11. 12.
    0
    @3 doğrudur
    edit: @1 sen çağırılan diye düşünmüşsün ama ingilizcede call çağırılmaktan ziyade o isimde olduğu anldıbına gelir aynen çağırılmak gibi aynı anlamlıdır yani o yüzden @3 doğru rahat ol ;).
    edit 2: ne içirdiniz lan bana
    ···
  12. 13.
    0
    @9 gerekeni yapmış
    ···
  13. 14.
    0
    her kim isimin üzerine(önüne) efendi diye birini çağırırsa , kurtarılacaktır ?

    isimin önünde efendi diye hitap edersen kurtarılırsın?

    @9+1
    ···
  14. 15.
    0
    tanrının adını söyleyenler kurtulacaktır
    ···
  15. 16.
    0
    allahın adını zikredenler korunacaktır.
    ···
  16. 17.
    0
    tam yazıyordum ki @9 yazmış
    ···
  17. 18.
    0
    çağırırsa mı çağırılır sa mı? bi kargaşa var
    ···
  18. 19.
    0
    efendisi adına çağırıyor herkesi kaydedilecektir. ne saçma bişey amk
    ···
  19. 20.
    0
    @9 doğru.
    @3 bir daha ingilizcenin yanına yaklaşma.
    ···