1. 1.
    0
    ' kalitenin tam ortasındasınız ' çevirin bakam. gidip sitelerden yarrrak yannan çevirmeyin de. şuku vercem hadi
    ···
  1. 2.
    +4
    الجودة في منتصف
    ···
  2. 3.
    0
    @2 çakıcam zütüne panpa ya
    ···
  3. 4.
    -1
    you are middlefielder of on quality
    ···
  4. 5.
    0
    @3 اللعنة رجل
    ···
  5. 6.
    +1
    kalitesi üzerinde orta saha oyuncusu. s.a ahahxzcsah
    ···
  6. 7.
    +1
    lan bunun türkçesi sacma bi kere. you are in the middle of quality
    ···
  7. 8.
    +1
    @5 adam iyice arap cikti amk
    ···
  8. 9.
    0
    @2 adam ciddi ciddi google translate den uğraşmış yazmış lan al şuku
    ···
  9. 10.
    0
    turkcesi ne ki ingilizcesi ne olsun aq?
    ···
  10. 11.
    0
    you are middle of the quality
    ···
  11. 12.
    0
    Legend "wait for it" dary
    ···
  12. 13.
    0
    hadi panpalar görim sizi beklemekteyim
    ···
  13. 14.
    0
    direkt çevirirsin çok turkish-english durur panpa. "You are surrounded by the quality" ya da " The quality is all around you" falan daha düzgün gibi geldi bana.
    ···
  14. 15.
    0
    You are in the middle of quality çeviri benden ama online çeviriler kadar gibindirik panpa k.bakma
    ···
  15. 16.
    0
    @11 translate terk :(
    ···
  16. 17.
    0
    you are exactly at the center of quailty
    ···
  17. 18.
    +1
    you are middle of the tabela
    ···
  18. 19.
    0
    you are exactly at the middle of the quality.
    ···
  19. 20.
    0
    bıldırki hurmalar gelir zütünü tırmalar.
    ···