1. 26.
    0
    aslinda aglarsa kadinim aglar denmek istenmektedir
    ···
  2. 27.
    +15 -1
    no woman no cry = ağlamayana karı yok
    ···
  3. 28.
    +2
    ağlama avradını gibtiğimin huursu dur aslında tam çevirisi. karayipçesi zayıf arkadaşlar bulaşmasınlar bilmedikleri taka.
    ···
  4. 29.
    0
    hayır kadınım ağlamak yok
    ···
  5. 30.
    0
    @1 şukunu verdim bin asdfsd ağlama amk karısı
    ···
  6. 31.
    0
    bob marleyin yorumu gibimle taşşaaamın yer değiştirmesine sebep olmuştur
    ···
  7. 32.
    0
    anlam kaymasi
    ···
  8. 33.
    0
    ya adam tacahülü arif yapmış işte. yani iki anlamda da kullanıyo şarkıda.
    ···
  9. 34.
    0
    ağlama giberim haa
    ···
  10. 35.
    0
    @30 adabeyat oğretmeni gibeyim o tevriye.
    ···
  11. 36.
    +1
    seni sevmeyen kadının amı kapansın
    ···
  12. 37.
    0
    @33 beynini gibtiğimin malı ilk entryi okumadınmı

    hayır kadınım ağlama hayır anlamında söylüyor yoksa adam muallak değil
    ···
  13. 38.
    0
    (bkz: bob marley muallak değildi)
    ···
  14. 39.
    0
    ağlama kadınım ağlama
    ···
  15. 40.
    0
    senin karıyı ben ağlattım.
    ···
  16. 41.
    0
    ağlama yar ağlama mavi yazma bağlama dır anlamı.
    ···
  17. 42.
    0
    referandum anketi: http://tinyurl.com/referandumanketi
    http://tinyurl.com/YediOktilyon
    anketin bulundugu sayfadaki reklamlara tıklayın, şukuyu kapın.
    ···
  18. 43.
    0
    ağlamayana karı yok demek
    ···
  19. 44.
    -1
    lan oğlum ne ingilizce özürlüsü cıktınız la *
    ···
  20. 45.
    0
    no woman no cry = karıyı ağlatanı giberün.
    ···