1. 421.
    0
    @427 sevap pointler seni bekliyor
    ···
  2. 420.
    0
    @428 haklısın. kuranı en iyi anlayan araplar olmalı o zaman. arapların da afganların da ne yaptığını gördük işte.
    ···
  3. 419.
    0
    @432 @428 i oku, güzel etüt etmişsin fakat mantığın yanlış panpa.
    ···
  4. 418.
    0
    kuranda çok fazla çelişki var ayrıca ciksist bi kitap. tam bir cinsiyet ayrımı, insan eliyle ve arap göreneklerine göre yazıldığı çok belli. ama yalan yok dünya üzerindeki en iyi ahlak kitabı diyebilirim. bir incil falan hep saçma hikayeler bütünü. aslında böyle ayrımcı ve fazla tutucu kitap olmasa tam bir evrensel ahlak kitabı olabilirmiş. %112,5 olayına girmiyorum bile
    ···
  5. 417.
    -1
    @430 anan yanımda ama in your mom we trust
    ···
  6. 416.
    0
    amkmun ipneleri biraz önce hepiniz online dınız. NE oldu da şimdi, üçünüz birden çıktınız lan, üçünüzün de aynı anda çişimi geldi yoksa ahahaha
    ···
  7. 415.
    -1
    @419 öncelikle burda tek tartışılacak adam sensin fakat sen kendi mantığını dine oturtmaya çalışmışsın ki bu yanlış.
    senin mantık hatan nerde ona gelirsek. en yakın örnek geçen haftalarda yabancı bir arkadaşımla oturduk, müzik dinliyoruz. duman aman amanı çok beğendi. ne anlama geliyor aman aman dedi, karşılığını veremedim (tabi şarkıdaki anldıbının). aman aman ne demek ya da merhabanın anlamı ne, biz ne şekilde kullanıyoruz ya da estağfurullahın anlamı ne biz ne şekilde kullanıyoruz buarada aman amanın karşılıoğını sen verebilir misin? ve çoğu çeviri hatalıdır. dilden dile çeviri olmaz.
    okuduğun senin nasıl anladığına bağlı, eline kesme olayına gelince ben bunu bir cezalandırma olarak algılıyorum. mesela burdaki örnekte şu olabilir kalemini kırmak deyimi gibi. şimdi oturup her dinle ya da her kitapla ben bir cani de olabilirim, nasıl anladığına bağlı olarak değişir. tıpkı atom bombasını bulan bilim addıbının bunu insanlığa yararlı bir icat olarak düşünmesi gibi.
    buna rağmen hala verilecek cevabın varsa, 6666ayetten 1-2 paragrafındaki gerçek anldıbını vermeyen söz öbeği yüzünden, o kadar güzel ayetleri karalamaya kimsenin hakkı yok. ayrıca gelecekten bir çok haber veren, bir çoğu gerçekleşmiş hadiselerin üzerinde durmalısın. mantığını 1500 yıl önceki şartlara göre dinlemelisin. mesela 1500 yıl önce bardak yok, suyu tasla için denilirse, 1500 yıl sonra bardak çıktığında bunu tabi ki değiştireceğiz. 2011e göre indirilmedi ki, kısaca günümüz şartlarına göre kesinlikle farklılıkları olacak. ne yazacaktı 1500 sene bardak bulunacak suyu onunla için mi yazacaktı? işte senin takıldığın yer burası, biraz karmaşık oldu umarım anlamışsındır.
    ···
  8. 414.
    0
    ve hala tekliflerim geçerli, alayınızı imana getireceğim
    ···
  9. 413.
    0
    @352 bahsettiğim şeyi anlayamıyorsun, emin oldum buna.

    bak kardeşim, şöyle her yönüyle mükemmel bir kanun düşün bu kanun suç işlenmemesi için her türlü teşviği ve caydırıcı unsuru içersin, bu kanuna rağmen suç işleyenler illa ki olacaktır. sen bunu bu kanuna bağlayamazsın. suç işleyeni cezalandıran bir kanun suç işleyene nasıl suç işleme yetkisi verebilir? insanları bağlamalı mı? bu senin özgürlük anlayışına ters düşmez mi?

    hayır yani yanlışnda ısrar etmene şaşırdım ben, haklıymışsın gibi bir de suç işleme yetkisi veriyor diyorsun, bunu hiç bir şekilde kısıtlamanın mümkün olmadığını bile bile.
    ···
  10. 412.
    0
    @419 öncelikle burda tek tartışılacak adam sensin fakat sen kendi mantığını dine oturtmaya çalışmışsın ki bu yanlış.
    senin mantık hatan nerde ona gelirsek. en yakın örnek geçen haftalarda yabancı bir arkadaşımla oturduk, müzik dinliyoruz. duman aman amanı çok beğendi. ne anlama geliyor aman aman dedi, karşılığını veremedim (tabi şarkıdaki anldıbının). aman aman ne demek ya da merhabanın anlamı ne, biz ne şekilde kullanıyoruz ya da estağfurullahın anlamı ne biz ne şekilde kullanıyoruz buarada aman amanın karşılıoğını sen verebilir misin? ve çoğu çeviri hatalıdır. dilden dile çeviri olmaz.
    okuduğun senin nasıl anladığına bağlı, eline kesme olayına gelince ben bunu bir cezalandırma olarak algılıyorum. mesela burdaki örnekte şu olabilir kalemini kırmak deyimi gibi. şimdi oturup her dinle ya da her kitapla ben bir cani de olabilirim, nasıl anladığına bağlı olarak değişir. tıpkı atom bombasını bulan bilim addıbının bunu insanlığa yararlı bir icat olarak düşünmesi gibi.
    buna rağmen hala verilecek cevabın varsa, 6666ayetten 1-2 paragrafındaki gerçek anldıbını vermeyen söz öbeği yüzünden, o kadar güzel ayetleri karalamaya kimsenin hakkı yok. ayrıca gelecekten bir çok haber veren, bir çoğu gerçekleşmiş hadiselerin üzerinde durmalısın. mantığını 1500 yıl önceki şartlara göre dinlemelisin. mesela 1500 yıl önce bardak yok, suyu tasla için denilirse, 1500 yıl sonra bardak çıktığında bunu tabi ki değiştireceğiz. 2011e göre indirilmedi ki, kısaca günümüz şartlarına göre kesinlikle farklılıkları olacak. ne yazacaktı 1500 sene bardak bulunacak suyu onunla için mi yazacaktı? i̇şte senin takıldığın yer burası, biraz karmaşık oldu umarım anlamışsındır.
    ···
  11. 411.
    -1
    @423 güldüm bin
    ···
  12. 410.
    -1
    adam cehennem rizorved
    ···
  13. 409.
    +1 -1
    @421 yarın öbürgün din yalan beyler die başlık açar liseli amk beklenir
    ···
  14. 408.
    +1 -1
    @419 bulamadı : )
    ···
  15. 407.
    -1
    @417 off çok zekice laf soktu bana, ağlıyorum şu anda
    ···
  16. 406.
    +1
    @415 sana 418 vermiş cevabı zaten. bundan başka bi çeviri farklılığı bekleme. elmalılı çevirisine bak. ona da güvenmiosan zaten hayal dünyalarında yaşıosun amk. dediğim gibi git bana herhangi birinin yanlışlığını bulduğun herhangi bi kaynaktan göster, buluşup oturup saatlerce tartışalım.
    ···
  17. 405.
    -1
    @415 elini kesin
    kesin elini onun

    çeviri yüzünden şeyolmuş olabilir
    ···
  18. 404.
    0
    @416 senin verebileceğin cevap ancak bu kadar olur zaten, fazlasını beklemiyordum senden.
    ···
  19. 403.
    -1
    @415 ha ha öyle evet
    ···
  20. 402.
    0
    @413 buluşup, beraberce araştıracağız sığır. neyse onu yazmışmış, kuranın binlerce türkçe meali var hepsi birbirinden farklı. Misal sen yabancı bir şarkıyı türkçeye çevirdiğinde aynı tadı, aynı manayı bulabiliyor musun? Şimdi git zütünü parmaklamaya devam et. evet yok hiç bişey yok, git zütünü gibtirt rahatla.
    ···