1. 76.
    0
    rappelant
    ···
  2. 77.
    0
    gibi züte kombiyem jötemö
    ···
  3. 78.
    0
    demain, dès l'aube...
    demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,
    je partirai. vois-tu, je sais que tu m'attends.
    j'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
    je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

    je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
    sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
    seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
    triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

    je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
    ni les voiles au loin descendant vers harfleur,
    et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
    un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

    Al len buda türkçesi;

    yarın erkenden

    yarın erkenden kırlar ağardığı zaman

    gideceğim... biliyorum beni bekliyorsun bak,

    geçip gideceğim dağlardan, ormanlardan

    daha fazla kalmayacağım senden uzak.

    gözlerim düşüncelerime saplı yürüyeceğim,

    duymadan hiçbir haber, hiçbir şey görmeden,

    yalnız, kimsesiz, birbirine kenetli ellerim

    gideceğim, farkı yok gündüzümün gecemden.

    ne uzaklarda harfleur'ü saran perdelere

    bakacağım, ne de inen altın renkli akşama

    kavuşunca bir bağ yeşil çoban püskülü ve

    bir çiçekli funda koyacağım mezarına.
    ···
  4. 79.
    0
    quinze
    ···
  5. 80.
    0
    paris seint germen
    ···
  6. 81.
    0
    M. et Mme Brown aller au pique-nique.
    ···
  7. 82.
    0
    je suis fakır
    gibici ne demek bilkiyom lan ben de fakır yazdım
    ···
  8. 83.
    0
    dejavu oldum mösyö
    ···
  9. 84.
    0
    voulez vous coucher avec moi
    ···
  10. 85.
    0
    olimpik liyon
    ···
  11. 86.
    0
    n'ouvert pas les grand-peres
    ···
  12. 87.
    0
    ribery.
    ···
  13. 88.
    0
    makalele
    ···
  14. 89.
    0
    ccc french kiss ccc
    ···