/i/Tespit

  1. 1.
    +9 -1
    neden eksilediniz amg türkler cidden bu dublaj işinde çok başarılı bazı ülkelerde tek kişi tüm kadroyu seslendiriyor amg.
    ···
    1. 1.
      +1 -1
      Ne atsam eksiliyorlar. Çünkü doğru. Haşkımız doğruyu kabul edemiyor. Basma kalıp ergence tabulardan ötürü Altyazılı izleyip filme odaklanamıyorlar. Film seyretmek hem görmeyi hem de duymayı gerektirir. Ama altyazı okumayı beceri sanıyorlar.
      ···
      1. 1.
        +1
        seslendirme işinde çok başarılılar ümstad özelikle yüksek bütçeli, ses getirmiş filmleri orjinalinde daha iyi seslendiriyorlar.
        ···
    2. 2.
      +1
      Katılıyorum ama bence her bütçedeki filme ve izletiye harika iş çıkarıyorlar.
      ···
      1. 1.
        0
        benim en sevdiğim yüzüklerin efendisi serisi, özelikle istemi betilli gandalf müthis bir şey amg.
        ···
  2. 2.
    +9 -1
    haklı şuku. favorim tamer karadağlının tony starkıdır. sonra cehennem meleklerindeki barney karakteri de mükemmel
    ···
    1. 1.
      +3 -2
      Rıza Karaaçlı, Uğur Taşdemir, Arda Aydın, Murat Şen, Tamer abimiz, Zeki Atlı ve daha niceleri. Hepsi harikadır. Hepsi renkli ve LEGENDARY seviyede (Hani ingiliççe istiyonuz ya. 😂) seslere sahiptir..
      ···
      1. 1.
        +4
        kimse söylememiş ama çizgi film dublajları da acayip başarılı
        ···
  3. 3.
    +21 -14
    Dünya üzerindeki en kaliteli seslendirmen sanatçılarına sahibiz. Adamlar sesleri ile hükmediyorlar filmlere neredeyse. Ama gençlerin ağızında "Abi dublajlı film mi izlenir ya"..

    Ne kadar kırıcı. Gençler birde sanatın ülkemizde düzgün olmadıüından bahsediyorlar. Ama sanatçının her türlüsüne değer vermiyorlar. Sadece gençler değil. Genel anlamda kimse dublajı beklemiyor ya da hadi çabuk olun diye baskı yapmıyor. En yüksek kalitede sanatçılarımız var. Öyleki yurtdıiındaki oyuncunun aktörün ya da karakteri yaratan kişinin bile Türkiye seslendirmesine zaman zaman övgüler yağdırmasına ramen Ülkemizde sevilmiyor.

    Yazık.
    ···
  4. 4.
    +7
    Kesinlikle saygısızliktan değil de sadece orjinal aktörlerin, filmin seslerini duymak ve azıcıkta ortam ve müzik seslerini daha yüksek duymak için izliyorum altyazılı. Fakat ülkemizdeki dublaj sektörüne saygım sonsuz. Çok kaliteli işler dönüyor. Zaten çizgi film izlersem kesin dublajlı izlerim. Avatar: TLA izledikten sonra aldım bu kararı.
    ···
    1. 1.
      +1
      Ha bir de LoL'den tanıdım fakat sonradan ne rollere nail olduğunu görunce saygımın epey arttığı bir adam da vardır o da şüphesiz Sungun Babacan'dır. Güzel bir sesi vardı adamın. Allah rahmet eylesin.
      ···
    2. 2.
      0
      Kesinlikle Avatar Aang in ve iroh Amca nın dublajlı sesleri çok daha iyiydi bence.
      ···
  5. 5.
    +4
    Bir mazlum kiper'den dinlerim sesi huzur veriyor. Morgan freeman in seslendirme sanatçısı
    ···
    1. 1.
      +2
      Hepsi birbirinden harika bence.
      ···
  6. 6.
    +2
    Sonunda biri yazmış amk dünyanın en iyi ses sanatçilarına sahibiz çoğu filmin dublajı orjinalinden bile daha iyi
    ···
  7. 7.
    +2
    Orjinal dilde: Fuck you!
    Türkçe dublaj: Lanet olasıca pislik!

    gibeyim dublajı amk.
    ···
    1. 1.
      +1 -1
      Boş bir bakış açısı seninlisi. Annene lanet olsun. Öyleyse.
      ···
  8. 8.
    +2
    Elf gözlerin neler görüyor legolas
    ···
    1. 1.
      +1
      Yurttan ne haberler var Rohan Süvarileri!
      ···
  9. 9.
    +2
    yüzüklerin efendisi en kaliteli türkçe dublajdır onu izlerim sonra buz devri iyidir çağrı filmi iyidir rocky iyidir
    ···
    1. 1.
      0
      Tüm Türkçe dublajlar harikadır
      ···
  10. 10.
    +2
    olay seslendirmen değil. çevirmenler işini tak gibi yapıyor. jargona uymayı ve küfür çevirmeyi bilmiyorlar. uyuşturucu ve trip esprilerini zütlerinden anlıyorlar
    ···
  11. 11.
    +1
    aatrox ve lightbringer var şuku
    ···
  12. 12.
    +1
    Rambo filminde sezai abi olmazsa o film izlenmezdi
    ···
  13. 13.
    +2 -1
    evet dublajlı film izlenmez, çünkü dublaj ne kadar kaliteli olursa olsun oyuncunun sesinden daha iyi olamaz. adam kaliteli dublaj yapıyor diye dublaj izlemek gibi mecburiyet mi doğuyor, kafaya bak.
    ···
    1. 1.
      0
      Aynen öyle.
      ···
  14. 14.
    +1
    Her filmin dublajı iyi olmuyor. Bütçesi iyi olanların dublajı iyi ama dram filmleri olsun B sınıfı olsun sıkıntı oluyor.
    ···
  15. 15.
    +3 -2
    Ya bir gibtirin gidin amk, sadece bizde var diyor dıbına koduklarım, gidin o amerikanızda ingilizce dublajlı anime izleyin, taşak oğlanı yaparlar sizi dalga geçe geçe. Bizim dublajlar kaliteli olabilir, ama istisnalar dışında (bazı animasyonlar, shrek gibi o m. alinin seslendirdiği zamanlar.) dublaj anasını gibiyor filmlerin.
    ···
    1. 1.
      +2
      Yav hassgibtir birader ingilizce dublajlari berbat amk animelerin oyunları saymıyorum bile lol valorant gibi popüler oyunların bir ingilizce bir türkçe seslendirmesini dinle bakayim her dilden film dizi izlemiş biri olarak türk ses sanatçıları zirvedeler
      ···
    2. 2.
      0
      Sen ne bileceksin Allahın hasta bakıcısı.
      ···
      1. 1.
        +1
        Ananın hasta bakıcılığını yaparken gibtim
        ···
  16. 16.
    0
    Aatrox ne alaka aq
    ···
  17. 17.
    0
    BEN AATROX DÜNYALARIN SONUYUM!!!
    ···
  18. 18.
    0
    ALACAKARANLIĞIN SURETi ÖLME SIRASI SENDEEE
    ···
  19. 19.
    0
    Rahmetli Ayhan Kahya'nın sesi Optimus prime'a çok yakışırdı.
    ···
  20. 20.
    0
    Kanki yabancı dil öğrenmek için dublajsiz izliyom faydası oluyor fakat türk dublaj sanatçılarının sesleri tonlamalari çok harika.
    ···