1. 1.
    0
    arkadaşım gönderdi olay okinawa da geçiyor.

    adam: 商品の不良、配送中の破損、
    bakkal:注文商品と異なる商品が納品された場合、送料は弊社負担にて。
    kapıdan yeni giren müşteri:これらについては商品到着ル、
    adam:お電話のいずれかにて弊社までご連絡ください。なお、
    bakal:不良品交換対応は商品到着後一週間以内とさせていただ
    adam:お客様の都合による返品・交換はいたしかねます

    hahhahhaa koptum
    ···
  1. 2.
    0
    不良品交換対応は商品到着後一週間以内とさせていただ demiş amk kavgada söylenmez.
    ···
  2. 3.
    0
    ahahahaha amk acayip komk lan ahaha
    ···
  3. 4.
    +7 -1
    -品到 ayrı yazılır cahil !
    ···
  4. 5.
    0
    bakkalda iyi gibmiş ama

    bakkal:注文商品と異なる商品が納品された場合、送料は弊社負担にて。
    ···
  5. 6.
    0
    beğendim ama eksini verdim.
    ···
  6. 7.
    0
    bi gibin kullanma kılavuzu lan o
    ···
  7. 8.
    0
    非常好笑
    ···
  8. 9.
    0
    商品が納 品された場合、送料は xd xd
    ···
  9. 10.
    0
    @1 "adam" haklı beyler... şuuku
    ···
  10. 11.
    0
    gibtir lan liseli oradaki adam のいずれかにて弊社までご連絡 de se daha komik olacaktı ama dememiş
    ···
  11. 12.
    0
    @14 emeğe saygı virdim şukunu
    ···
  12. 13.
    0
    sonra da kadın demiş ki: "oramakomaburamako" zaaa xD
    ···
  13. 14.
    +2
    @の gibmiş beyler dağılalım..
    ···
  14. 15.
    0
    @7 verdim şukunu bin
    ···
  15. 16.
    0
    dil ve anlatım terk misiniz amk のいずれかにて弊社までご連 boyle degil のいずれかにて弊社まで boyle yazılır gibtirin
    ···
  16. 17.
    0
    @1 verdim eksini kardeşim..
    ···
  17. 18.
    0
    れた場合 にて弊社まで かにて ?
    ···
  18. 19.
    0
    Adam: transit hasarlı arızalı mallar,
    Bakkal: Teslim edilen mal bizim yük tarafından nakliye, farklı ürünler sipariş ettiyseniz.
    Yeni kapıdan giren müşteri: Bu emtia üzerinde dosyalar geldi
    adam: ya telefonla bize ulaşın.
    Bakal: Döviz doğumdan sonraki bir hafta içinde yapılması için kusurlu oldu
    Adam: müşteri kolaylık iade veya çözülebilir alışverişinde

    dedi google translate amca ...
    ···
  19. 20.
    0
    noktalama işareti kullansana ızdırabını gibtiğim gözlerim bozuldu okuyacam diye.
    ···