/i/Soru Cevap

Bilmemek değil başlık açmamak ayıptır.
  1. 1.
    +2 -1
    the boy at the street

    the boy in the street

    anlam farkı mı var çözemedim
    ···
  1. 2.
    -3
    Caddeki oglan
    Cadde oglani
    ···
    1. 1.
      +3
      bu daha bi yanlış çeviri gibi geldi fjggjfjgf
      ···
    2. 2.
      +8
      yok köşe başındaki tıravesti amk
      ···
  2. 3.
    +5
    Yok

    Gramer açısından biri hatalı olabilir lakin anadil ingilizceler ikisini de taşşana göre kullanır ve kimse bi şey demez
    ···
    1. 1.
      0
      anladım teşekkür ederimm
      ···
  3. 4.
    +1
    Aynı şey panpa
    ···
  4. 5.
    +1
    Önemli olan anlasabilmek yabancılar gramere bizim okul hocalarımız gibi takılmıyor araya el kol işareti de sokarsan rahat anlaşırsın
    ···
    1. 1.
      +2
      el kol hareketleri üzerine bizim milletten iyisi yoktur zaten sjdgdfj
      ···
  5. 6.
    +3 -1
    Burda pek bir fark yok ama at in kullanımı fark yaratıyor
    Misalen
    I’m at hospital
    I’m in hospital
    At kullanılanda tedavi ya da ziyaret amacıyla hastanede anlamı oluyor in kullanılanda ise hastanede çalıştığı kastediliyor.
    I am at university üniversite binasındayım
    I am in university üniversitede çalışıyorum veya okuyorum manası
    ···
  6. 7.
    0
    street de at pek kullanılmaz ayrıntılı adres vermiyosan. on the street amerikalılar in the street de ingilizler kullanılır genelde. ama illaki duyarsın öbürününde kullanıldığını.

    bağlama göre de kullanım değişebilir ama senin yazdığın cümlede on ve in de olur sorun yok.
    ···