1. 47.
    0
    @33 benim lan o

    edit: tamam o terkmiş ben atıldım amk arkamda da danışmanım ağlıyodu
    ···
  2. 46.
    0
    sometimes, a cup of coffee may be better than the hottest orgasm
    not1: en ateşliyi hottest diye çevirmeyle taşak geçmezler vardır böyle bir kullanım hiç mi ferre izlemediniz amk
    örnekler: horny girl leads herself to hottest orgasm the hottest orgasm you will ever see
    not2: may ile be ayrı yazılır, birleşik yazınca belki anldıbına gelir
    ···
  3. 45.
    0
    @46 panpa sonlara doğru zorlandım lan cevirsene onu bi.
    ···
  4. 44.
    0
    anladık ki cümle samtaymsla başlıyo amk
    ···
  5. 43.
    +1
    ssometimes it gives a better orgasm to do your coffee cup than doing your hand
    ···
  6. 42.
    0
    evet olur mu?
    ···
  7. 41.
    0
    şimdi alayınızın ifadelerinden şunu orgasm kelimesini çıkarsak ve climax ı koysak nasıl olur.. en azından biraz daha merak edilir bi cümle olmadı mı?
    ···
  8. 40.
    0
    @41 aynen panpa ama ateşli orgazmı direkt çevirirsen taşak geçebilirler
    ···
  9. 39.
    +1
    @39 şimdi nerden tutsam elimde kaldı. most exciting orgasm diye bi ifade burda çok eğreti olur abim.
    ···
  10. 38.
    0
    var mı millet.
    ···
  11. 37.
    +1
    a cup of coffee sometimes maybe better than most exciting orgasm

    bu olur mu lan bilenler eleştirsin amk köylüleri yazmasın.
    ···
  12. 36.
    0
    @28 iradeni gibeyim senin direk copy-paste yapılırmı ulan yavşak * ) güldüm ama aq. sometimes the hottest orgasm may be better than a cup of coffee
    ···
  13. 35.
    +1
    @32 la adam gibi ingilizcen olsa can yeterliliktir başka bi taka yaramaz demezsin neyin havasındasın
    ···
  14. 34.
    +1
    sometimes in life you feelthe fight is over
    oveeerrr
    ···
  15. 33.
    +2
    eyvahlar olsun yazık amk, 30 kişi bi gibi doğrultamadınız.
    ···
  16. 32.
    0
    @31 ingiliz edebiyatı terk ederken birisi araksından modaafakaaayeaaa diye bağırmış sanırım nedir la bu gerginlik çevirin işte?? slagn falan yapın aynı manaya gelen başka cümle kurun sizi gidi pislikler paylaşım yapıyoruz şurda.
    ···
  17. 31.
    +1
    @27 panpa can yeterlilik eki yani ben bunu yapabilirim demek istersen "buna gücüm yeter" manasında diyosundur. ihtimalden bahsediliyosa may kullanılır. bi de cümleyi düzelttim betterı unutmuşum amk

    @31 bu yannan kafalı enjoy englishten öğrendiği ingilizceyle hava yapıyo allah bilir ipadi de vardır amk köylüsü amerikan ingilizcesi diye bişey duydun mu hiç?
    ···
  18. 30.
    0
    @13 dıbına kodumun cahili can in bir sürü anlamı var maybe yi öyle birleşik yazarsan o cümlede öyle kullanamazsın may be yazaydın bari dıbına kodumun google translate terk bile olmayan zütü seni.
    sakinim. gibtir git most un başına the koy
    ···
  19. 29.
    +1
    there is some big possibilities some okazyons
    ···
  20. 28.
    +1
    sometimes a cup of coffee may be better than hottest orgasm
    ···