1. 1.
    +1
    Kendisi için bir tak yapmayanları nasıl tehdit ettiğine(korkuttuguna) bakarak birinin karakterini yargılayamazsın bla bla

    edit:can mis panpito yargılayabilirsin olcak*
    ···
  2. 2.
    +1
    bir adamin karakterini , onun icin hicbirsey yapmayanlari nasil tehtit ettigiyle yargilayabilirsin
    ···
  3. 3.
    0
    you can easily judge the character of a man
    by how he threats those who can do nothing for him.

    bunu bi çevirirmisiniz lan?
    bir adamın karakterini kolayca yargılayabilirsin
    onun için hiçbirşey yapmayanlara söyledikleriyle

    gibi birşey oluyor sanırım
    ···
  4. 4.
    0
    @9 agzimdan aldin panpa , su ana kadarki tek dogru ceviri adamin soyledigi.
    @5 e de sesli guldum mk tehdit etmek yazmis
    Edit : @10 panpamin da dogru
    ···
  5. 5.
    0
    bir adamın karakterini ona karşı hiçbir şey yapamayanlara nasıl davrandığıyla yargılayabilin
    ···
  6. 6.
    0
    kolayca bir adamın karakteri yargılayabilir
    nasıl o konuları onun için yapabileceğim hiçbir şey yok edenler.

    edit: bir google translate rezilliğidir.
    ···
  7. 7.
    0
    threat değil muhtemelen treat'tir hocu o.
    ···
  8. 8.
    0
    @3 ve @5 teşekkürler. şukularını verdim. *
    ···
  9. 9.
    0
    @2 çok biliyorsan sen çevir yannanım. o kadar iyi bilsek buraya yazmadık amk. işe yara yada gibtir git
    ···
  10. 10.
    0
    pardon lan o zaman şukular verildi elinize sağlık
    ···
  11. 11.
    -1
    her şeyi anladım da orada söylemek kelimesini nereden uydurduğunu açıklasana
    ···