-
1.
0var mı sorunuz?
edit: dizimag diye değil, dizimeg diye okunur bunu bilin de. sohbette; "dizimaka yeni dizi gelmis" diyonuz gülüyorum ben sdklflşsdk.
-
2.
0senin dıbınakoyim huur çocugu düzgün çevirin lan şu cümleleri. her bölümde hata var binler.
-
3.
0bazen öyle bir çeviri yapıyonuz ki gülme krizi tutuyor dıbına koyim. düzgün yapın la bir işi neyse la seviyoruz dizimagı. ahahahahhaha
-
4.
0titaniğe çarptı iceberg
en sevdiğim bira carlsberg -
5.
0hesabımı niye sildiniz lan binler bi spoiler kullanmadık diye 2000 küsür beğeni toplamış hesabım bi yerinize mi battı zütler. söyle o yöneticilerine hepsinin amk
edit:yönetecilerine söyle işlerini adam akıllı yapsınlar. üye alımınıda kapatmış zütler. gibertme çektirecek en sonunda bana binler -
6.
0sanki bana amerikadaki türk konsolosluğunda çevirmen
-
7.
0ingilizceyi çinde mi öğrendiniz amıh
-
8.
0@2 hangi diziden bahsediyosun?
-
9.
0çevirip zütünüze soktuğunuz oluyo mu ?
-
10.
0@3 ahaha haklısın. embesil kelimesini "düdüklü tayyare" diye cevirmistim bi kere asgdfshjgfsdhjfh
-
11.
0'fuck you, mother fucker' cümlesini 'defol' olarak çevirmekten ne zaman vazgeçeceksiniz ?
-
12.
0@11 her cevirmen küfrü sevmeyebilir, istedigi gibi cevirir.
-
13.
0@5 cevirmenim ben amk hesap silme yetkim yok. yöneticilerde liseli ruhu oldugu aşikar zaten kimse memnun degil. hic profesyonel degiller.
-
14.
0@1 neden hergün aynı başlık ?
-
15.
0
-
16.
0skins çevirdinmi hiç lan
-
17.
0@16 hayır. ama british aksanıyla konusan dizilerde ceviri yapmak daha zordur.
-
18.
0hangi diziyi çeviriyon lan
-
19.
0@18 su ana kadar breaking bad'i bazı bölümlerini, lost, prison break, how i met your mother'ın birkaç bölümü, the oz cevirdim kardesım
-
20.
0kaç para veriyolar lan dizi başına